当前位置: 永利402 > 两性中心 > 正文

当你老了,带一首诗去叶芝的故乡永利402

时间:2019-11-07 01:02来源:两性中心
当你老了这一个时看影视剧《嘿!老头》,剧情有一点点儿意思,可首先被剧尾歌“当你老了”所诱惑。曲调精彩,歌是出名的歌,好像在春晚上唱过。而歌词很熟,这是依照更出名的

当你老了这一个时看影视剧《嘿!老头》,剧情有一点点儿意思,可首先被剧尾歌“当你老了”所诱惑。曲调精彩,歌是出名的歌,好像在春晚上唱过。而歌词很熟,这是依照更出名的一首诗词整编的。原诗出自爱尔兰有名小说家William巴特勒叶芝。那首诗十分久在此在此以前就被翻译成汉语,並且还应该有比比较多不及的中译诗文。上网查了弹指间,才理解原本也是三个很悲凉使人迷恋的爱情故事。小说家博学多才,还曾是爱尔兰国会议员。他从年轻时就顷心于风度翩翩英帝国少校的幼女,茅德 冈,追求生平,但至死也未得手,无限的依爱恋之情怀,那才写出来这么轻巧而又美好的诗篇。诗美,要不然怎会有如此多的人去翻译成中文?诗也很直白,说人老了,头发就能够白,也易于打瞌睡。直到暮年,爱心未变,即就是脸部皱纹,可在小说家眼里,相恋的人依然美观无比。当然,爱情的力量最为。人老了,可情怀还在,爱意更加深。而自己读那诗,却是反过来的,头发白已好几年了,如今也时时睡意昏沉,忆思当年,是否实在老了哟?When you are old 当你年龄大了--- 威尔iam 巴特勒 Yeats ——William•Butler•叶芝When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下那本书来,And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那美观的神情与深幽的晕影。How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你韦陀花风流倜傥现的身影,And loved your beauty with love false or true, 爱过您的嫣然,以粉饰太平或肝胆,But one man loved the pilgrim Soul in you 惟唯壹个人曾爱你那朝圣者的心,And loved the sorrows of your changing face; 爱你痛心的脸蛋儿岁月的留痕。And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉凝,喃喃而语,And paced upon the mountains overhead 爱情是什么逝去,又何以步上山体,And hid his face amid a crowd of stars. 如何在星球之间藏住了脸。

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~一九三八年5月17日卡塔尔国,亦译“叶慈”、“夏芝”,爱尔兰作家、剧散文家和作家,知名的神秘主义者,是“爱尔兰有色运动”的领袖,也是Abby剧院(Abbey Theatre卡塔尔国的创办者之风流洒脱。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演化出其特有的作风。

When you are old 当你老了--- William Butler Yeats 叶芝

当你年龄大了,小编依然会爱。

永利402 1

七十二岁的叶芝第2回遇见了雅观的女艺员茅德·冈,一见依然,並且是一面如旧。之后叶芝一次次激烈的向茅德·冈招亲,一次次被拒,但叶芝对于她的爱惜平生不渝。就是在爱的折腾中的五十几年,激发了叶芝创作的灵感。

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下那本书来,And slowly read,and dream of the soft look 逐步读着,追梦当年的眼神Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那美观的神气与深幽的晕影。How many loved your moments of glad grace, 几个人爱过你昙百两金生可畏现的人影,And loved your beauty with love false or true, 爱过您的绝色,以弄虚作假或肝胆,But one man loved the pilgrim Soul in you 惟唯一位曾爱你那朝圣者的心,And loved the sorrows of your changing face; 爱你痛心的脸膛岁月的留痕。And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉凝,喃喃而语,And paced upon the mountains overhead 爱情是何许逝去,又怎么着步上山体,And hid his face amid a crowd of stars. 怎么样在星球之间藏住了脸。

叶芝不止是Abby剧院的COO之生机勃勃,也曾充作爱尔兰国会参议员一职。他十三分爱抚自个儿的那个社会职分,他是爱尔兰参院中知名的行事坚苦者。叶芝曾于一九二二年获取诺Bell医学奖,获获奖项的说辞是“用朝气蓬勃的诗词,以中度的法子样式表明了整个民族的精气神儿风貌(inspired poetry,which in a highly artistic form that gives expression to the spirit of a whole nation卡塔尔”。被作家Eliot誉为“今世最宏大的散文家”。

二〇一六年十月,在圣菲波哥伦比亚大学格拉夫顿大街的尽头,笔者豁然意识一个WB叶芝的回想牌横亘在街道中心,哦,原本小编与小说家150生辰记忆日冤家路窄。

U.K.作家奥登触物伤情叶芝的小说:“疯狂的爱尔兰将您刺伤成诗”。

作者就如那苍天的宠儿,沉醉在爱尔兰绿岛,融化在民族魂诗里,然后闭上眼,忘了自己是什么人,忘了自己要到何地去。

在她的眼底,“生命是贰个历程,正依好玩的事集相近。当你年轻年少时,生命就象枝叶婆娑的绿树,在夏天的流风中快乐地夸赞,兴奋却缺少观念的陷落;而当您年老了,你的人命枝叶现出繁华落尽的退化,可是你遒劲的枝干,通过根蒂和环球紧凑相连,那正是你的有史以来所在,这种对生命的认知,唯有在生命最后技能确实领悟。而叶芝对爱情也是平生追索不已。只有一人爱您那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸蛋痛心的褶子”,这是叶芝的《当你老了》里最为闻名的杂文,也是她流传最广的诗篇,表达了对女艺员茅德·冈的平生不懈的求偶。

是的,作者的脑子里雕刻着那首读了千遍不恨恶的诗:当你年龄大了。让人垂泪又令人坚定。

在叶芝的身上,能够看见但丁的《神曲》、歌德的《浮士德》、Shakespeare的正剧里表现出来的,为追求真理而穷尽毕生不懈的努力。叶芝最后没有高达那多少个伟大作家的可观。大写作大师奥登在《悼念叶芝》中的说:“叶芝困苦耕作着散文,把诅咒形成了山葫芦园”;卡夫卡说:“每一种人都不得不从本身心灵壹次又三回地生产真理,不然她就能够枯萎。叶芝以平生来追求真理,就算那不是极限真理,但她最少实现无悔于平生。”

1889年,叶芝第二遍遇见了玄妙的女艺员茅德·冈。茅德·冈不仅仅美丽卓绝,何况,她果决与上流社会决裂,意欲投身到争取民族独立的活动中。未有啥样比协同的优质和追求更能感动叶芝年轻善感的心,他对茅德·冈一见如旧,何况相当的慢一往而深,小说家如此描绘他最早见到茅德·冈的情况:“她伫立窗畔,身旁盛放着第一次全国代表大会团苹果花;她粲焕,就像小编正是洒满了阳光的花瓣。”

叶芝对于茅德·冈爱情无望的难过和困窘,驱使叶芝写下好多对准于茅德·冈的诗文来,在五十几年的时刻里,从五颜六色的角度,茅德·冈不断激发叶芝的编慕与著述灵感;有时是激情的恋爱,偶尔是干净的怨恨,愈来愈多的时候是爱和恨之间复杂的吴亚轲。

永利402 2

When you are old 当你年龄大了

叶芝深深的爱恋着她,1891年他跑去第贰次向茅德·冈求爱。但是她冷酷地谢绝了。

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

叶芝一向不能忘记,就算他的意中人早就经是外人的妻妾。他等到伍拾三虚岁才成婚。那是在早就死去娃他爸的茅德·冈再一次驳倒了叶芝的表白后,在叶芝向茅德·冈的女儿求亲被谢绝之后,叶芝终于止住了这一无望的主见。但骨子里,叶芝依旧在默默地等,他等来了1924年诺Bell法学奖,他以为仍是可以等到她的心弛神往。在生命的末尾多少个月,他仍写信约茅德·冈出来饮茶,但依然被拒。何况,待叶芝死后,不知为什么,茅德·冈还坚劲不肯参预他的葬礼。

When you are old and grey and full of sleep, 当你年龄大了,头发斑白,睡意沉沉,

永利402 3

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下那本书来,

永利402 4

And slowly read,and dream of the soft look 逐步读着,追梦当年的视力

永利402 5

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那美观的神采与深幽的晕影。

永利402 6

How many loved your moments of glad grace, 几人爱过你鬼仔花风华正茂现的身影,

永利402 7

And loved your beauty with love false or true, 爱过您的得体,以粉饰太平或肝胆,

永利402 8

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟唯一个人曾爱您那朝圣者的心,

哀叶芝的晦气,毕生所爱终不可得。

And loved the sorrows of your changing face; 爱你忧伤的脸上岁月的留痕。

感叶芝的好运,因为对叶芝,爱情是风流洒脱种不灭的归依,爱情是风流倜傥种时光的历炼,爱情更是大器晚成种跨国界的平素。

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

对你自个儿,又何尝不是吧?

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚默想,喃喃而语,

周末晚班到维也纳,作者借着时差在飞机上饱睡一场,然后第二天趁势早起,赶往市宗旨旅游营地,坐上29日游去南方cork的地铁。一路上,凯尔特音乐意味深长,大家于是沉浸在世界尽头的怀旧中穿过了爱尔兰腹地,达到了Cashel 岩石。古老,风吹瑟瑟,静默如迷。

And paced upon the mountains overhead 爱情是何等逝去,又怎么步上山体,

永利402 9

And hid his face amid a crowd of stars. 怎么着在繁星之间藏住了脸。

永利402 10

叶芝 非凡语录

永利402 11

歌曲:《当你老了》

永利402 12

原诗:叶芝

永利402 13

改编词:赵照

永利402 14

当你老了 头发白了 睡意昏沉

永利402 15

当你老了 走不动了

下一场协同前进至Blarney城阙和庄园,于是cork到了。中世纪的风貌犹存,而后来的科学技术力量在内里聚焦,不言不语,探囊取物的以为。

炉火旁打盹 纪念青春

永利402 16

稍加人曾爱您 青春欢乐的小时

永利402 17

眼馋你的美观 假意或推诚相见

永利402 18

独有一位还爱您 虔诚的神魄

永利402 19

爱您衰老的脸膛的褶子

永利402 20

当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定

后天,穿越香浓,来到Westlife的发源地斯莱戈,0间距南部海岸线。太平洋在那生龙活虎侧,平静而深邃。You raise me up,to more than I can be。You raise me up,raise,up,up,up。。。。。。

风吹过来 你的消息 那便是自己心头的歌

永利402 21

多少人曾爱你 青春欢愉的时间

永利402 22

艳羡你的赏心悦目 假意或专心致志

永利402 23

唯有一位还爱您 虔诚的魂魄

永利402 24

爱你衰老的脸庞的皱纹

回到迈阿密,意识流的都会。

当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定

永利402 25

风吹过来 你的新闻 那就是本人心头的歌

永利402 26

当本身老了 作者真希望 那首歌是唱给您的

永利402 27

发源:百度查寻。

永利402 28

永利402 29

永利402 30

永利402 31

永利402 32

不由得,次年三微月四月,作者再也悄悄地潜入马尼拉,在圣三风流洒脱大学拾贝,在路口游荡,在教堂驻足,在圣斯丹芬草地流连。。。。。。

永利402 33

永利402 34

永利402 35

永利402 36

永利402 37

永利402 38

永利402 39

永利402 40

永利402 41

永利402 42

永利402 43

永利402 44

永利402,踏遍作者的爱尔兰,笔者在追寻,三个有翡翠,有单纯的胜景;

永利402 45

永利402 46

一个有Enya,有Memory of the Trees的地方;

永利402 47

永利402 48

永利402 49

也许有叶芝,有当你老了的地方。

Old, cold but with eternal flame. 古老,寒意花大姑娘只是大火永生之处。

下壹遍,让笔者带生龙活虎首诗去叶芝的家乡--爱尔兰,作者同风度翩翩急流勇进。

编辑:两性中心 本文来源:当你老了,带一首诗去叶芝的故乡永利402

关键词: